Eriksson, O. (2012). Aspekter av litterär nyöversättning : Aspects de la retraduction littéraire. Växjö, Linnaeus University Press. 248.
Eriksson, O. (2012). Massacre et résurrection d'un classique suédois : Doktor Glas traduit en fran?ais. Aspekter av litterär nyöversättning : Aspects de la retraduction littéraire. 117-133.
Larsson Ringqvist, E. (2012). Revue de Maria Svensson, Marqueurs corrélatifs en français et en suédois. Étude sémantico-fonctionnelle de d’une part … d’autre part, d’un côté… de l’autre et de non seulement… mais en contraste. (Studia Romanica Upsaliensia. 79.) Uppsala : Thèse de doctorat, 2010, 331 pp.. Journal of French Language Studies. 22. 312-314.
Eriksson, O. (2010). Introduction. Langues et Textes en Contraste. 9-15.
Wastesson, S. (2010). L’atténuation en traduction : Étude traductologique des marqueurs de probabilité en français et en suédois. Doctoral Thesis. Växjö, Kalmar, Linnaeus University Press. 198.
Plathner, J. (2010). La conscientisation en acquisition du français et en formation de traducteurs. Langues et textes en contraste. Lyon, Sens Public.
Larsson Ringqvist, E. (2010). La dislocation en français et en suédois; aspects contrastifs et acquisitionnels. Langues et textes en contraste. Lyon, Sens Public. 69-80.
Eriksson, O. (2010). Le participe présent en français et en suédois : Essai de typologie contrastive. Langues et Textes en Contraste. 101-115.
Plathner, J. (2009). « La conscientisation dans la classe de français : Compte-rendu d’une étude empirique ».. ForumSprache. 1. 44-61.
Larsson Ringqvist, E. (2009). Förklaringar och förståelse i grammatikundervisningen. Språkdidaktiska perspektiv : Om undervisning och lärande i främmande språk. Stockholm, Liber AB. 49-64.