Picture of video playing with subtitles

Subtitle your videos – the Accessibility Act applies to all of us

Subtitling your public film is not only a legal requirement from September 2020 but also provides your viewers with several benefits.

All videos that are published publicly within government agencies must be subtitled from 21 September 2020. It is part of an accessibility adaptation that not only benefits those with disabilities but is also helpful to everyone who looks at them, including staff and students.

By subtitling your videos, you also make it easier to search because subtitles are included in the search engine. It also helps you when you are looking for material you have previously recorded.

Read more on the page about digital accessibility.

We have access to both subtitling of films via LnuPlay and separate transcription of audio and film files via a secure portal. The cost of this is taken centrally at Lnu and is not charged to the individual or their organization.

SUNET Scribe – our transcription service

SUNET Scribe is the service we use to both subtitle films and transcribe audio files to text.

The service is based on an AI model developed by the Royal Library and is called "KB Whisper". The model is trained on KB's massive archive of audio and film files and is well suited to handling academic material.

The service is run entirely in Sunet's own data center in Sweden and is built for secure, fast and cost-effective transcription of audio and video material in education, research and administration. All processing takes place locally, without transfers to external suppliers or external cloud services.

Sunet Scribe offers machine transcription, speaker identification, subtitle generation and export to multiple formats, and works both independently and integrated into other Sunet services, such as Sunet Play.

F.A.Q on transcription

F.A.Q. on subtitling