Jenny Ström Herold

Jenny Ström Herold

Senior lecturer
Department of Languages Faculty of Arts and Humanities
Save contact Download image


Most of my teaching is carried out in the Non-fiction Translation Master Programme (German and English specialisations), for which I am also deputy co-ordinator.


My research concerns two main areas: contrastive syntax and corpus-based translation analysis.

My thesis from 2009 deals with different anaphoric constructions used to refer to a verb phrase. Three Germanic languages (German, Swedish and English) are taken into account. The linguistic methods these languages can use to make reference to a predicative unit can be categorised as "pronouns" or "pro-forms" (es tun/göra det/do it) and "ellipses", one example being the VP ellipsis in English (e.g. He did). The thesis is framed within the generative linguistics theory.

My research in translation analysis concerns the translation of phraseological and morphological structures such as light verb constructions (e.g. take a look / in Auftrag geben) and complex premodifiers (e.g. do-it-yourself (books)), for example from English into Swedish and German. This corpus-based research investigates strategies used by translators and the characteristics of translated language.


I am deputy co-ordinator for the Non-fiction Translation Master Programme (German and English specialisations).


Article in journal (Refereed)

Conference paper (Refereed)

Chapter in book (Refereed)

Chapter in book (Other academic)

Article in journal (Other (popular science, discussion, etc.))